Wednesday, November 26, 2014

Adventerous Application Process for Premis De Sejour

In order to legally reside in Haiti for more than three months at a time, non-Haitians are required to obtain what is called a Premis de Sejour; I think that means a permit of the day, but that is just an educated guess since I don’t really know French.  Prior to coming, I gathered what I thought I would need for the permit.  There is a Haitian Sister of Holy Cross who has assisted many sisters with this process.    She submitted my papers and the papers of a young lay woman from Canada who is volunteering at the high school in Cap Haitian which is also sponsored by the Sisters of Holy Cross.  One of the things I knew I needed was passport photos so I had them taken in New Orleans before I left.  I do not remember reading that I would need six photos, so I only had two printed.  Once in Haiti, I was informed that I needed six, and had the picture taken at a photography shop here in O’Kap.  Last week I called the sister who was assisting me with the process to check the status and learned that I would need to go to Portauprince to sign a paper, although in reality it was more than a simple signature that was required.  On Sunday the lay volunteer and I rode with a chauffeur who was going to the capital to transport the postulants from the capital to O’Kap on Monday.  The trip took over four hours.  We arrived in plenty of time for Sunday dinner at the convent with the sisters in Portauprince.
 
On Monday morning we went to the immigration/emigration office in the city.  Riding through the city, I saw familiar sites and noticed significant changes as it has been well over three years now since I had been in down town Pourtauprince.  The National Palace has been completely demolished; I had  heard this, but to see an empty space where a massive but broken building had stood the last time I’d passed, is very different than simply reading the news on a website.  When we passed certain spots, that were only vaguely familiar, I recalled that large tent communities had once been there.
We arrived shortly after 8:00 am.  While the other areas of the building seemed already crowded with people, there was nobody waiting in front of us when we arrived in the air conditioned Premis de Sejour room.  I was feeling a little nervous about the paper work because I knew it would all be in French.  I had heard stories of people who work in government offices, speaking French to people who don’t understand French and pretending not to know Creole.  While I don’t doubt there is at least historically some truth to those kinds of stories, thank God, this was not my experience.   Actually the woman who helped us knows English, and after a several minutes of the sister and I conversing in Creole and then the sister writing the French spelling of words on the back of an envelope for me to copy unto the application, the kind worker decided that it would be acceptable for me to write in English on my application.  I was glad that she was so helpful and patient.  My only complaint is that she asked me my color hair, and when I responded, “red, wouj, rouge”  (If my answer had been acceptable, I could have even written red in French, since I know the capital of Louisiana,) I was informed that my hair is not “red;” it is “brown.”  While I have always thought myself a red head, I quickly decided that in this context, this was not worth arguing about and wrote “brown” on the paper, in English.  When we got to the next question, I quickly said and wrote that my eyes are hazel (in English) before anyone had time to inform me otherwise.   The only problem was that my birth certificate had not been translated into French.  We were told that we needed to have an official translation done which a specific agency can do for (what I think is an excessive) fee.  I don’t understand why the birth certificate would need an expensive official translation; or really why if someone in the office knows English, and I can write my hair and eye color on the application in English, my birth certificate would need to be translated at all.  The young woman who is volunteering at the high school’s, birth certificate is acceptable because hers is  bi-lingual since she was born in Canada, however her certificate of health was not acceptable because it was written on prescription paper as opposed to a formal official letter; before her permit can be processed, she needs to go to a doctor here who will give her a certificate of health written in the proper format.  My doctor in the US happens to be Haitian American and wrote my certificate of health in the proper format and even in French (one less thing to have translated) and it was perfectly acceptable; thank God.  Before we left, we had to have our pictures taken, (even though we had each already submitted six pass port type photos) and we were finger printed. I think we were fortunate that they allowed us to have the pictures and finger prints taken even though neither us had submitted all of the proper documentation; otherwise, we would have had to make another trip. The office got busier as more people came in while we were there.  Still, it was not anywhere near as busy as the open room just outside the office; I am not sure exactly what happens there but given that the building said Immigration and Emigration I can imagine.  As we made our way through the crowd, I wondered, for every American and Canadian citizen applying for a Permis de Sejour to stay longer than three months in Haiti, how many hundred Haitian citizens are trying to get papers to go to either America or Canada?  I suddenly acquired a deep appreciation for the fact that I happen to have a birth certificate which indicates that I was born in the United States.
   
Later that morning we left the city with the Holy Cross postulants who had been in the capital all week for a formation program and two other sisters.  Soon after we left the city limits there was a “blokis” caused by a “manifestasyon,” which means a traffic jam caused by a protest.  One of the sisters called a young person to the window when we were completely stopped and asked what was going on and he explained that the manifestasyon was for “dlo” and “kouran.”  People had organized this to try to get the attention of the government because they do not have access to “water and electricity.”  In various places people had parked large trucks to block the roads, in some places there were also rocks, and at one point we saw a couple of burning tires.  The traffic was very slow moving to get around the obstacles; then we were able to travel sometimes a bit faster for a brief time until we came to the traffic caused by the next set of road blocks.  This went on for quite a while.  At one point we pulled to the side of the road to wait a while, simply because it felt safer to do so.  It took more than twice as long to return to O’Kap than it did not get to Port-Au-Prince the previous day.  I am very thankful that we arrived safely and grateful that at least here at the orphanage and convent we have dlo and kouran.  
 

Happy Thanksgiving!    

No comments:

Post a Comment